Name' P' h4 ~, f3 n; K4 n6 |
| Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
/ V& A5 a5 v# k' ^4 i2 }% i3 GWork and education:7 [' e) g; E& k+ |/ {; X
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar5 w4 l1 R0 u$ b* ]+ s8 r( ~
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
- u3 @) H0 M9 t) g( u: k1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. % y; u/ ?. n! e
1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. ; s, p. d8 x& ?. I' J& y" c
|
Address
( c S8 Z& M$ h1 ` | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
; E" Q0 i1 K+ q! c7 q6 [7 C |
Phone and Fax
, l% x; y, x f% k) s Y; d$ t ? | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)! H5 h% @* {, s8 ~& A( D9 Y6 \
|
Academic Titles! X8 t/ {# m3 t9 a/ U& A4 _. m* R G( p
| Associate Professor of English and Translation
" f6 J; U0 p' d" n |
Research Areas
/ ~% r; V0 i! L% b | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
: P! [/ }# \5 U5 ]- |, O0 i. O0 X |
Major Publications5 L; N0 Z- ]0 v6 c+ g, G1 p+ @4 ^
|
3 }6 l& x* E8 s |
I.Papers in Chinese Journals: `5 L. q, @6 h% `6 c" U( \
|
' B9 r& Y: w) \ |
S.No
H, _* l" Z @% D | Articles5 P' s" M4 U; }8 F& ?; y0 u
| Status
( I7 c) w: H/ s |
1
6 @% w9 A% x7 q& ?$ Z) r* @ | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
: l/ B" `* P: U1 b! R+ T* X, {/ Q | Conference paper
6 M+ r, P7 ?* D |
2" t! j4 V& W N9 W: n5 o, [
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
4 I5 X9 _. w: z6 x% r& l! Y | Conference paper& M3 m" y [4 m: M$ w0 {% I
|
3
( t6 I* F1 z9 \7 E; F4 k$ W | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
* o n+ J0 l* E( Q | key
Z3 ~) B' ?% c% A4 T |
_: S6 t$ U9 g$ O |
9 ~/ s" J, H$ s4 ^8 N9 U |
$ N9 `0 l* }; @' w |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
/ W8 }4 j: W& c2 D S5 n | 8 F7 O( l) C& K# X; a' g4 A3 B/ |
| : T* S/ R) N% I! j; P( c- E5 W, c& y
|
1
+ x. y# N( @- S9 L | English to Mandarin0 Y, g& n1 j4 k4 u
《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
; u9 ?) B3 R% h" T" |. c5 e/ ` | Dictionary" |" v3 w# z/ l5 ?
| ( M- d. p. [) ^3 O: q% [- f# E
|
2
/ i$ G! {. y+ O5 E | 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007)
3 e$ \% o7 W0 \ t: t | Dictionary
# ~# A; a% M. P% Z" d0 Z | ; `/ S" n6 t. n4 m% p* ?$ l
|
3
) ?# ^* H3 E# X6 V% [! F0 m7 o. H | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)3 b; `) `8 [. L9 `' r! i G$ @4 g, r
| Monograph
& a& H( l; r/ h# G# _& ~ | ( z+ F6 ]' g! k) u# Y! s
|
46 T8 B, t4 H5 k% M# V+ G6 R
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
# d1 l0 Z/ B8 ]: b | Novel8 }( H4 Y0 |" ?
| . ~! u! } W2 O/ Q+ P* Z s9 i
|
5
' Y3 A% J/ D& j" a | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003); S H7 V# P* z5 o$ b& H
| Monograph
6 Q, s" D) K2 [+ Q1 M |
, P( j9 M% A+ C- u1 \ |
6" n4 _2 n8 k+ u; \3 y
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)% i+ c* J' n* [: B( ]
| Novel
% O0 d7 x' R5 ?" v! U* g | * j0 b. H; `8 ^) b- ^: P0 |" K- Q
|
7* f- M3 s2 P5 _7 K
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
/ i2 N9 l' J3 M6 s8 m | Monograph
7 {$ Q, G5 u. N" `% y% | |
9 H1 J$ G6 {5 ~; z8 [4 O: x |
87 T9 T! |1 S3 C) Z! N
| Mandarin to English, |4 C* j5 q) e+ n+ o: W) o
| : }; K8 R- _4 Z
|
& m' R% N2 T1 O; S0 x3 I2 m |
92 e* c8 i, e0 f
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 1 `* Z+ c* P- h- Y6 S5 ^
| Monograph, s( n& |2 n; u t! D6 |
|
; G V& \; V( _ ^* \+ ^ |
100 U0 E) o) W" K: E, B( c' y
7 Q3 Q" R) v1 I" }1 A9 D2 r" r8 C' N* S; h
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) + h& i" U# y j! X f; ]' B
| Monograph
7 o) d, y. f* x8 j( L4 S) Q- g |
: r& l9 @4 G; y |
115 M# T1 f1 \: Z8 \; ~, I4 `9 `
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)1 t' z' E c0 ]- I
| Monograph' V$ s2 W+ }/ Z1 M- F
| ( g( J; q% U0 f" ]5 |
|
| | | | | |