Name
' ~$ \7 K& Y Q. Q- f! v | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36! ~9 N% Y" J1 b5 \, j# S1 ]
Work and education:
4 _9 ]9 E1 h% ]. K2 DJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
( ~% W' x" B/ I, w3 o- s( Q1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening$ ^3 K! z# |" ^3 v, Y6 H
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. 0 d+ Y3 A& A" }1 U4 C* o/ @6 l
1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. * e8 I) @6 B0 C4 P5 h2 Q
|
Address Y1 O. Q% ]! [! H9 l$ S i Q
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
: q; p- U# ~5 d2 c4 c |
Phone and Fax ]$ `3 f' B# w; j [6 }, l
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)* i# t8 B d+ e
|
Academic Titles
( F+ a5 x- l- E% _ ` | Associate Professor of English and Translation$ M0 L) @1 z, E1 `9 K- {! t' @
|
Research Areas# ?0 i/ a" S4 r9 r
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
: p, p! `& H% g |
Major Publications% a/ C* z s) t2 K5 m& ]
|
" G i7 `$ c7 x9 Y |
I.Papers in Chinese Journals:* c1 E8 I% j. m' P
|
: X" t, C/ t s: h0 p0 x |
S.No7 V, @1 W! z: n/ s$ u
| Articles
0 j$ |: ^+ q% G3 g( ~2 s | Status
- t1 ] G: |$ i; K |
1
; l+ \0 d+ M4 G5 k | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
& ~1 P6 E" u' S W& B | Conference paper- |/ n) }/ G7 _, E* m0 R
|
20 |8 x# L, `; ^/ A0 b( l) n* W4 v
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
, L; y5 L# N9 D. R) T9 X# L | Conference paper8 c# z2 s* W7 c. }
|
3
4 z. U8 ^9 [# {1 _ C | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
8 b1 r; T" r% U$ B9 i7 P* J | key* ^( [" c! z5 x- f- g7 C
|
4 J; f% R- J8 p1 ^. d
| 7 W7 F8 | w% Q% f z* Q* z" P
| ; {8 n. H8 S5 n `& q
|
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
+ W" `+ w4 c; M6 `4 O; O | ; {" j" c( H3 Z! z' v- }" Q
| ( A0 H" ?% @7 o3 {: g6 B% j. S+ U
|
1' l O0 a" w& s, v& |( v& Y
| English to Mandarin
7 f/ k* ^# Q* q1 p( B《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)2 Y6 H" g8 O. |8 ]2 I* r f% b% H* a
| Dictionary9 @ j4 N3 w% ?$ R( l9 I9 ^, l: f3 N
|
9 ~4 d# b' l( R* X) e& P |
2
8 }5 j7 z1 G/ l4 h* G; e | 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007)
" v* x9 K K ] ] | Dictionary$ A4 x8 r2 P/ |$ K4 c. V
|
3 R9 z4 h7 A0 S" _/ e |
35 W8 V1 K$ l; t: C6 q" y
| 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)4 Z0 k: i' D& W
| Monograph* f+ R# {0 n$ } m3 }9 x
| / E+ `! U/ v( z" Y' W( Q* R* `
|
4$ `9 C3 X& X5 R7 I8 i: B8 ?6 ]
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
1 \, x' h1 U0 n4 d6 k | Novel
6 N2 ]) Y& t ~1 ~; l$ D- D |
2 ~% a- r2 J/ {, P% R |
5
: A8 k8 l# w) o9 ^* b | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)5 G, x" C2 B* t# e3 [" d
| Monograph6 [4 q. o# i& r0 t A
|
( c k! v/ \7 K; j |
6, J; l, T( P& k* P( b& m+ d! h, K
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
" o2 W$ C, d) B: P' V- r. x. U | Novel
4 A$ S- F( I4 h! g- o- [ |
; M x5 f- N2 H6 {& i |
7
: |8 a+ p6 ^' _# @* F! V/ c | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)5 v: J5 B2 t1 a6 L* Z! F% Z
| Monograph
2 ^$ h+ }) T4 c |
9 U1 ~3 \+ S2 p4 P |
8
8 p Q* Q8 n8 n2 \2 z | Mandarin to English
3 j5 ?# J4 g9 q, j | * i( C8 X' e! r6 ]$ j$ E4 z1 t
|
& ~- p" w* f+ `/ B D$ b |
9' P* G5 D1 a* r( n5 b1 s1 W! m
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) ) Q, d s- ]* q9 c+ Q# n. D e
| Monograph5 b2 x0 Y6 T* t/ f6 p! I
| + A1 J) P% d6 U9 L
|
108 l. m5 C5 D2 O
- E% G3 P2 C1 E- e* w# L
. Y4 f! z& [3 c0 A- A
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
9 W, D- P. P& s( h; L, p | Monograph, t, t5 v4 {/ O9 z6 Z
| z, u3 V8 }: h& z8 }- b
|
11% T1 c) H5 Z! r8 Z$ i
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
+ z6 V. V! A2 K) ~7 `" N | Monograph% V) s/ \# m( U5 y5 g
|
7 }( T( J" |2 V4 p' V6 B |
| | | | | |