Name
7 I2 J* `6 c$ F z3 j- n | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
7 U7 M0 P9 @* |) {6 ?Work and education:" Z% w5 R2 S h
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
5 j/ s: C O4 r! g1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
) p" H7 L5 z' T) a1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. ; C! C# x8 a: ^$ L% `
1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. * J) w# I8 x% a
|
Address
4 k8 K0 O7 k' n | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660716 f- M/ ?/ c' n9 R
|
Phone and Fax
+ n4 G, |- s' `9 b* [/ I. D | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)# p5 T, ^7 k: S( D/ r2 i
|
Academic Titles
! }, [! P8 v" `1 g( S | Associate Professor of English and Translation9 z e3 a! k: n* T0 B" ?3 e U) X6 H
|
Research Areas
- |; N4 |+ h {5 W+ p | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management; G3 V( v6 ?0 n. b6 i! ~( v" {
|
Major Publications N2 |4 K5 D% D# E1 k) J# E
| & Q) }" S- `# g n3 M3 |; u
|
I.Papers in Chinese Journals:
% r2 ~- [' T; _( J; @ |
& O* _- m1 s. P- `0 J3 R' W |
S.No5 E/ _5 w% c$ O& A K* H; X
| Articles5 p1 D& R/ ?/ d& Q3 q( K6 ^5 P6 H9 |: e
| Status3 w8 u. F1 |2 }" P6 a3 r" C- m+ q
|
1
- g% D& e* L! R! \; b' n$ J | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002( L# [2 l4 J4 p: ?' s, k
| Conference paper/ |5 O4 g' ]5 z4 {' I2 p1 o6 |
|
2
: J; O0 R- a1 @5 K5 {7 k! d* N | Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
# J) |& E6 _/ C2 P V | Conference paper
9 F* H0 O6 g" s9 D9 f7 w7 r7 a7 W |
34 {. ?+ W: D( K. x7 l; ?0 D. Z
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998$ }8 \0 [& U$ B) r+ h- w% P
| key( s. u" O! n! ]( _- @
|
) s9 P& x. z4 C0 [2 X
|
% p! D, x \+ g |
/ S3 r1 I* K- q: b8 a4 p |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
% w& }2 o% ^$ t. N; u- N% h | 4 E& [/ f0 o V
|
+ w1 M4 x4 `6 C0 ^8 l+ b6 H: s$ y |
1
* ]* t% ?4 S& X+ g | English to Mandarin% u u# X: r% Q1 u. B, |% g1 k
《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
- U; N& k3 I# K a. e | Dictionary
& x. v% o7 o9 |% ^0 X5 \7 F$ V2 | | * s$ V1 [1 L5 S$ i; B, K7 n/ a, w
|
24 l8 n9 k2 V7 v9 C# U$ @
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007)
& Q, |3 t. z6 | Q | Dictionary
/ S5 X+ u/ m2 x | 5 `, w: @, L$ D- K/ e- ^
|
3
- R1 \; n' }. w | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)
. X# {' P2 p6 }1 L8 ? | Monograph
, m7 \# T2 g3 @8 I |
+ F9 V6 C" V8 {, C |
4) n. _ y6 r0 [) X$ _4 m8 w
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
4 U4 J$ \3 M( Y' b4 c | Novel( S0 c6 t# \5 ?
| 5 h3 Y' }1 Q: j* y5 l# G& C% t
|
5
; }8 @) ?" D: }2 s |8 ` | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)6 t3 r3 w0 g, V' @( k
| Monograph1 c6 N+ m( [) y8 k1 E1 s
|
5 F) A& G" m# l3 C% o2 }+ J) ~ |
6' i! U* ~. a! @2 e. h
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
3 t0 A! A2 C u8 X5 m' r | Novel* Y$ N( j0 ?- g
| 0 i0 j/ o9 n+ E$ ]$ m8 @( u/ `
|
7
7 e5 P% z8 D; k5 c- Y1 `$ G | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
; _5 d D5 K! ?1 E' K& A | Monograph/ i6 g' y, T7 L. p. t. ?$ M
| " O9 R. k9 J! v2 q/ i H* [6 ]
|
8
- `' K( o6 P& Y" d& Q | Mandarin to English, T) c( e6 [6 U% n" R4 f
|
/ E/ w1 s" q# c$ Y | # ^% L" [5 a, z) z# O9 G& b
|
9: D! e# _1 M$ i* h* Y
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) ; S( ~# N& S5 a$ Y# Q
| Monograph' Z# W+ c V, W8 k$ m, u
| ; ]/ _6 _. D. K% T. d y/ x+ `' {
|
10$ ]1 D5 e* m c+ R
- e& P v4 Y5 c7 \+ n8 `8 g( h* e( J. F, T/ k5 P/ s
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
% ^9 d6 K( L% |7 Z: ~3 ^) ] | Monograph
, j& {; E6 v/ X" P- f0 p8 C | . E1 L9 L0 ^/ U; Q F
|
11
2 [+ m: X4 n, w | European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
. B3 C, A3 D g% ^6 F5 c | Monograph
1 {# c. E$ |* D9 f; S6 T" q9 F | a$ B1 H4 t9 K0 i- h3 f- e
|
| | | | | |