Name
% F2 u& ?# Z+ i1 S6 j8 B, c1 L | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
; B5 ]& L* l7 I4 LWork and education:
7 I* g7 e8 M d' e& S7 t7 Y8 d5 @$ mJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar1 G# x7 u1 }! H& t: }
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
$ ^. e. p. {, K5 p1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
' E1 G/ e- c) {) b+ a# E$ Q4 ?1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China.
^* Y3 H' r+ \ |
Address$ a0 ^: Y5 r+ H- |5 k
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
! W( W' J ]' Y7 S4 D; X' U |
Phone and Fax( x& f! l0 }& R! q" ]( c8 t
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only), B& `# k& d1 O3 h3 S) k% r
|
Academic Titles
( H& X# ~% _ e7 f | Associate Professor of English and Translation
$ t: r( ]2 h8 `" ?: S' c0 U |
Research Areas
9 Q; o/ b9 ]; E5 I( V k9 k5 n | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
# n4 f6 ?( j8 k R" V4 o) R# ~ |
Major Publications
7 V `+ N0 Y& ?$ N5 c5 D$ Z7 B |
# N8 k: y+ o4 d7 b/ |0 q |
I.Papers in Chinese Journals:
& T S# `# Y# W# U9 E8 K |
- q5 r: |. R: o! S4 ]1 \ |
S.No2 O) w t6 J2 u1 U( \6 m
| Articles% H" E+ M# {6 G* r7 i, I
| Status% E5 N2 _/ u3 }. }& h8 F
|
1
1 q2 ^" d+ b; k' K- W/ D8 |9 u1 i | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002& E8 o. @( R1 L, ?; p/ {
| Conference paper8 E5 J, m5 X) |1 n! e
|
27 @6 G) y) G) S0 o; |3 u$ `
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 20019 ]8 X/ |# F: s- }
| Conference paper& f3 ?+ H/ j: ~- d' K
|
3
6 G; N% H) A+ H* Q% G7 W4 {! f | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
7 ]; y5 V9 e6 G% f- g/ o- Q$ \ | key9 {4 P5 [2 k0 \5 A5 u% H
|
{% \+ b" X8 V9 p |
! @. G9 H, ]: a" [: Y+ h |
! ~5 t- d% {" Q; p$ r8 J3 }! ^ D |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
/ B& i2 @. T$ p6 f6 c! F | 0 Z+ v1 q' e6 h+ q; j6 ]
| " v) A/ O( Z/ W; h/ q
|
1$ X+ A* {+ _4 G A5 r3 R
| English to Mandarin9 n% a% O5 g* ]' J' @8 }
《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
* O% {+ ^8 e3 m. O5 c | Dictionary
3 j q1 ~. U2 j: z C | % G" r& v) Z/ E, T4 a
|
2& X4 B8 c. |. [2 w- \, h
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007)
( n; U' ?) s1 K4 D/ r | Dictionary8 [$ F3 _/ [# ]' ^1 A! r
|
) R4 z0 h. e: _) ]- b |
3
9 M2 i' A5 A7 I7 K$ m | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)
3 N7 e0 I( D! L p( l. X$ I | Monograph+ K8 Z0 t0 G% Y$ x* \, P
|
; ~$ u7 |% Z) G. | L7 m |
4* y( P8 {* T$ a! j
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)6 z2 n) q" [4 r, V8 o7 l
| Novel1 N5 j9 G H7 @) u* e
| : |* k: r% ~3 R( ^7 k( a+ T
|
55 X- H9 K; M/ q6 t7 z
| 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
, g' t4 P; k) Z, h) ~( N2 _ | Monograph
/ z0 i! o. Y: Y" S) b4 `% P | ' ^1 P0 ^$ u! |0 G. Y, [9 i0 d
|
6
$ u( U# Z3 a7 k0 a/ | | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)5 g) O9 ]. o$ @* M2 v1 X
| Novel0 h8 o* d1 ^8 y v; {3 ]" L7 z# M) M. P
|
# {2 e9 C V/ s! U |
78 j2 [' l* F0 m
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
4 G) x0 R; ?; F: U0 U) [9 B p | Monograph
+ F% M% e4 ]" C# o0 T- ~( M( F |
9 _0 a( ]5 a" q( `2 L9 A |
8$ I# k& n, C: i f( U0 T
| Mandarin to English5 ^3 L3 v5 m3 x
|
; [# q! J5 C/ e/ H' ^ | 7 ~& C7 z9 a6 v% y$ K$ q# ^
|
9
9 H/ a1 M% k0 M9 z) r/ j7 S# ~ | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
6 w& V, n8 C; N) g' Y, | | Monograph' P! p2 M o/ g, [* y( k
|
# G4 X0 r& E! j( X& n' H8 H' L |
10
2 @" k: L3 E% c8 r( h; b9 b, ]8 H2 ~% H# f
+ b- W0 u' q# o5 L; e: X; k! f; N | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 1 r& s0 T5 p+ {+ N7 G; E: C, \
| Monograph
6 y: a3 Y- n- E& A | 9 a/ @( B: G, m4 a( k/ H% r8 c
|
11
$ S* c( m& ?/ M! }1 ?& F2 N | European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
, b) i8 l* N# D+ X8 |9 D5 r& l8 ^ | Monograph" q5 c! r' X1 G, e: K$ L2 J
| , R* _9 a' G: W) A
|
| | | | | |