强烈推荐!中国海洋大学考研参考手册【20110331更新】专业课书籍低价促销海大人论坛考研交流QQ群
查看: 1983|回复: 0

英语系 李 力 硕导 副教授

[复制链接]
发表于 2007-10-6 13:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
李 力 硕导 副教授
( f% Y9 p4 x. W8 K0 E( o
Li Li (CV)
9 l7 Q0 b, Y7 {1 r" ^2 I
Name ( |8 G3 l3 k- T; l* iName: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 367 [, `8 a D4 r& m Work and education:" e7 \% \4 _3 n' V July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar / P+ Z' v0 S# u! M2 m7 l4 W7 B1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening ! \3 B, B7 B5 I z3 q- x3 `1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. 8 C* C6 b. C& w [1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. 5 _/ G% n/ n' S' T6 k9 }
Address8 I4 D6 J- U2 t, P0 |" N" P Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660714 o- i1 Q* J# ]3 V* v, Y5 g z
Phone and Fax- G# Z! n0 D" f2 x e +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)% \$ c% w9 [3 A9 _* q; H# T
Academic Titles 5 |% H& Z: X% D5 E1 u9 R* WAssociate Professor of English and Translation6 }% _6 Y& W$ e; E6 i( n$ R) X
Research Areas( D) {& g7 }0 Q) w Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management : D5 N$ [# o& W
Major Publications % a$ K) m* j) K, R! A* N5 K0 x1 \! A& v
I.Papers in Chinese Journals:% f |# Y$ R, V8 f4 E6 J" A4 V- Q # q' _/ l2 I2 Z) m% y; I5 L9 E
S.No; B- Q8 t0 O7 u& k- D- y Articles . c1 @. ?* N ~# Z/ JStatus3 b: h8 s) O0 h- R% |
1 F- `5 o! u' U }9 eA New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002" _7 Z: A: g: U0 `5 |7 S Conference paper 6 a" f$ g$ i6 O# q9 r- y+ K& B( ]
2 $ l7 l" H/ @) M3 N# a4 t" RWays of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 20013 x$ ] {% }/ @7 l4 f# B Conference paper! T0 h9 Z9 w6 P x" }, p
3. E1 ?' Y! d) g3 o" ? New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998 , {% W+ U( V: B' P: [key9 ]1 M3 D8 o% c
+ ]1 H4 k) J, P5 v8 _4 A+ g1 r! M8 f6 g0 C$ a % D/ }# [2 \- B7 H4 o
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES. ' d' B* u& K" C% R- Y5 k6 \( w ; ]/ h$ ~: E Z& s2 o: p * ` Z# M% S S- I
1& S' }4 ]1 F* p: S K, v English to Mandarin# K* u1 f: {0 J; ` 《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12) % r; A" r! p) d$ K+ P' wDictionary 2 s9 @8 s1 k4 y. R2 v0 B" i7 S# x1 e B; Q5 V
23 \, A7 f( f# c& N4 ?" J+ ] 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) # j, [) e- s1 t- _3 f2 R/ Q Dictionary " l& d% }0 \4 w0 F! S' Y% S$ P* j* D9 I. l/ j
3 . O8 C' f: g% _; ~. K《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)6 D4 N+ T5 ~6 l6 h7 { Monograph * L9 L" \" u9 B2 _8 h ( C4 ~* a: A" R; R# c3 ?3 l
4 % Y; K' ] g- H) f; V4 C* f《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)5 D3 _- [7 ?) { Novel 1 h) T6 o& H* i# N / i* p& Q Q1 B: q( M
5" y q \2 n& [( J 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) ; C# \$ U; A k7 r3 Y0 O( p5 RMonograph. h/ ^8 n/ k) ~5 Y4 K& i# Q 2 v+ Z y" [5 i
61 u5 u- ~& b [* q 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002) / v! V5 \+ l' D5 [0 WNovel1 @6 o! x; [& P* i1 W % d# G- }) w, `* O
71 I) z" w, `( s2 x6 A8 G 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)8 x/ ^" d" A, ^& c9 B9 [ Monograph! u+ L# c4 J s4 _, Q + e' f* H1 W. Q& v# r2 C
8# O; n+ R5 j5 c4 y Mandarin to English0 _) X. S2 Q9 a" _ " ^. z, X' Q7 f9 l5 o* k6 P3 |( d4 D3 U- R) E# P
9 : \1 X* {# S; v$ e$ q( }* R1 YQingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 4 X$ V9 M3 ?$ u- q# i' I Monograph: B' Y6 B; H( m3 s+ D . A4 T& r$ `/ ?- S" {8 v
10 & a& H3 V0 P* r( w! Y6 E, [; z8 D5 k 2 E1 w. n+ X1 i/ I% T6 T/ O; x$ m. \$ Y+ a Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 1 X9 n" z3 S9 i( Y Monograph - C2 o9 O; I1 C, y3 O3 L " X s# ?9 H2 F9 G
114 x. t! L: j" G European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)% ~" W; T1 y; x4 A9 U7 L Monograph1 v0 a4 \$ g0 H' k" k! D9 T $ T! w" D) c, t6 N7 {
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入论坛

本版积分规则

关注公众号
Archiver|手机版|小黑屋|海大人论坛 |nimba_sitemap:appname

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:admin@discuz.vip

Powered by Discuz! X5.0 © 2001-2026 Discuz! Team.|鲁ICP备09035275号

在本版发帖
关注公众号
QQ客服返回顶部