| Name
( |8 G3 l3 k- T; l* i | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 367 [, `8 a D4 r& m
Work and education:" e7 \% \4 _3 n' V
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
/ P+ Z' v0 S# u! M2 m7 l4 W7 B1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
! \3 B, B7 B5 I z3 q- x3 `1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
8 C* C6 b. C& w [1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. 5 _/ G% n/ n' S' T6 k9 }
|
| Address8 I4 D6 J- U2 t, P0 |" N" P
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660714 o- i1 Q* J# ]3 V* v, Y5 g z
|
| Phone and Fax- G# Z! n0 D" f2 x e
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)% \$ c% w9 [3 A9 _* q; H# T
|
| Academic Titles
5 |% H& Z: X% D5 E1 u9 R* W | Associate Professor of English and Translation6 }% _6 Y& W$ e; E6 i( n$ R) X
|
| Research Areas( D) {& g7 }0 Q) w
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
: D5 N$ [# o& W |
| Major Publications
% a$ K) m* j) K, R! A | * N5 K0 x1 \! A& v
|
| I.Papers in Chinese Journals:% f |# Y$ R, V8 f4 E6 J" A4 V- Q
|
# q' _/ l2 I2 Z) m% y; I5 L9 E |
| S.No; B- Q8 t0 O7 u& k- D- y
| Articles
. c1 @. ?* N ~# Z/ J | Status3 b: h8 s) O0 h- R% |
|
| 1
F- `5 o! u' U }9 e | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002" _7 Z: A: g: U0 `5 |7 S
| Conference paper
6 a" f$ g$ i6 O# q9 r- y+ K& B( ] |
| 2
$ l7 l" H/ @) M3 N# a4 t" R | Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 20013 x$ ] {% }/ @7 l4 f# B
| Conference paper! T0 h9 Z9 w6 P x" }, p
|
| 3. E1 ?' Y! d) g3 o" ?
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
, {% W+ U( V: B' P: [ | key9 ]1 M3 D8 o% c
|
|
+ ]1 H4 k) J, P5 v8 _4 A | + g1 r! M8 f6 g0 C$ a
|
% D/ }# [2 \- B7 H4 o |
| II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
' d' B* u& K" C% R- Y5 k6 \( w | ; ]/ h$ ~: E Z& s2 o: p
| * ` Z# M% S S- I
|
| 1& S' }4 ]1 F* p: S K, v
| English to Mandarin# K* u1 f: {0 J; `
《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
% r; A" r! p) d$ K+ P' w | Dictionary
2 s9 @8 s1 k4 y. R2 v0 B | " i7 S# x1 e B; Q5 V
|
| 23 \, A7 f( f# c& N4 ?" J+ ]
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) # j, [) e- s1 t- _3 f2 R/ Q
| Dictionary
" l& d% }0 \4 w0 F! S' Y | % S$ P* j* D9 I. l/ j
|
| 3
. O8 C' f: g% _; ~. K | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)6 D4 N+ T5 ~6 l6 h7 {
| Monograph
* L9 L" \" u9 B2 _8 h |
( C4 ~* a: A" R; R# c3 ?3 l |
| 4
% Y; K' ] g- H) f; V4 C* f | 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)5 D3 _- [7 ?) {
| Novel
1 h) T6 o& H* i# N |
/ i* p& Q Q1 B: q( M |
| 5" y q \2 n& [( J
| 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
; C# \$ U; A k7 r3 Y0 O( p5 R | Monograph. h/ ^8 n/ k) ~5 Y4 K& i# Q
|
2 v+ Z y" [5 i |
| 61 u5 u- ~& b [* q
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
/ v! V5 \+ l' D5 [0 W | Novel1 @6 o! x; [& P* i1 W
|
% d# G- }) w, `* O |
| 71 I) z" w, `( s2 x6 A8 G
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)8 x/ ^" d" A, ^& c9 B9 [
| Monograph! u+ L# c4 J s4 _, Q
| + e' f* H1 W. Q& v# r2 C
|
| 8# O; n+ R5 j5 c4 y
| Mandarin to English0 _) X. S2 Q9 a" _
|
" ^. z, X' Q7 f9 l5 o* k6 P3 |( d | 4 D3 U- R) E# P
|
| 9
: \1 X* {# S; v$ e$ q( }* R1 Y | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 4 X$ V9 M3 ?$ u- q# i' I
| Monograph: B' Y6 B; H( m3 s+ D
| . A4 T& r$ `/ ?- S" {8 v
|
| 10
& a& H3 V0 P* r( w! Y6 E, [; z8 D5 k
2 E1 w. n+ X1 i/ I% T6 T/ O; x$ m. \$ Y+ a
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 1 X9 n" z3 S9 i( Y
| Monograph
- C2 o9 O; I1 C, y3 O3 L |
" X s# ?9 H2 F9 G |
| 114 x. t! L: j" G
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)% ~" W; T1 y; x4 A9 U7 L
| Monograph1 v0 a4 \$ g0 H' k" k! D9 T
| $ T! w" D) c, t6 N7 {
|
| | | | | |