| Name% z% i& r; c& M5 M, z
| Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36/ H g, ?+ k0 Y& K9 g7 G a2 v
Work and education:" s! E9 \+ K) U& u+ y3 h T0 P
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar" u, m. E4 B! ~- C
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
; z0 F, |. B8 a+ L) e1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
. R0 ~/ t ^' s P4 v8 H; f. j4 j1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. * Z( N. w' H0 s2 k) B! m
|
| Address# @% c: c, z% C8 L( f' W7 v" v7 a
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
8 \2 @: Q, a& g8 V( L |
| Phone and Fax
% t% W( E3 O( S3 \# F V, e+ { | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only). X0 Q: i2 d& y& z3 Z
|
| Academic Titles
- c' w. E9 x* g7 X0 g& w8 M | Associate Professor of English and Translation
: B5 L& j: P$ ?& ^4 s$ O |
| Research Areas! ]0 C6 z, j* W& g
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
$ n/ F6 j/ H8 ~- o% t+ M |
| Major Publications( y# P0 K; f: s1 _+ X! k2 a( B
|
; R: ]; F, U" ]3 @' z& v" D |
| I.Papers in Chinese Journals:& ?! e5 Y7 @3 s3 f
|
% `0 `8 {* r# i1 D3 Z( f |
| S.No7 j: U2 T+ i7 E* C- c" @
| Articles
' ?6 p* J+ r5 e | Status
3 t. J1 C& h( n' O- z; j |
| 1
+ q* F* N' u: H$ L3 p3 z | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
- C; ^7 N8 P. e* V7 [ | Conference paper9 ]" L/ ]3 n2 W. _. r$ U7 \
|
| 2
! X9 j* d4 I" n. i# M2 l6 I | Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001& ?6 q/ x7 X; _0 r
| Conference paper
: r6 t L5 N% }# ?% | |
| 3
$ B( _8 D! E7 J | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
# S8 L/ m4 f$ n8 ]/ _: S | key
9 N/ W+ `# i3 T |
| - Q9 T; G5 z) G; W$ E" X" b3 E
|
! o. u. ~9 m5 b1 C |
' X* V' y9 v" T" J1 W; e |
| II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
) F! g" [) X) p% V, |- S7 f | 7 Y- R* r. x* |2 X
| + C2 K4 R6 x6 M1 l# q% S1 y
|
| 1
4 C7 r& L7 Y @1 X4 M' {$ b. D" @ | English to Mandarin
1 O" R/ J1 e9 J/ Q& r! O《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
" e c/ _# q1 u6 j' d) W | Dictionary
5 ^* I1 b! }* ?8 V7 h6 G |
# m& P. q; e0 g2 x! |6 g/ l |
| 25 G; k+ [. x; T
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) 4 ~% q& H% s! ]6 }7 _4 o/ R
| Dictionary& R0 v. B" L/ P8 n" A. }4 J
|
1 x `) F9 c" g7 o |
| 3
5 U+ h/ n; _1 U/ Q7 Q! o. x4 \% J | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007) N0 i: K; s! u8 D7 O
| Monograph
- S! d( q7 x7 H3 j' D; p | " |$ D5 Z" M: O& K- f# k0 L1 r
|
| 4- `. ]' \' J4 Y! o6 p/ H+ Z) q
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)! h! p" n* R, P
| Novel
; U$ T A( j! A, ]% ?$ D9 H; U | ; t+ e. d& I; h
|
| 5
i" \' l% }3 `- f- t4 f% X | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
/ c X/ g" \- n; f. Y; Z1 _; e | Monograph
7 h# V$ c) w- A5 F |
1 ~% ~: j0 m* b% q6 E6 {3 G |
| 6) T) O6 H4 U8 t3 ^( w3 Z
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
, n* A, S$ C; t7 G | Novel
1 C4 _# F; g. c9 Z( r. W | / u% c! {, P, |4 R
|
| 7
; y: Y, A( i7 ?* d( [- f# ~$ J | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
: O [' ?0 l8 R e9 W | Monograph
# J& M' N. F. B( y# }/ L |
/ H1 V6 n! P5 D( N; ^" H |
| 8
$ ]# E" S- w: C1 c3 m' X9 H | Mandarin to English
. [! F' a' ]# v. v n |
: c2 R' B9 H9 r5 i6 Y, a |
! i0 A' B' S+ y$ W, g; c* j: ^ |
| 98 k: h' ?) @5 \
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) & I6 Q! l) `( s. \' C7 M# ]8 x7 y
| Monograph7 \7 Y6 Y8 B9 S g, E/ g0 e
|
l1 v% t' H l7 {1 \ |
| 10) j6 a5 e. S5 p0 L9 L( C8 J
/ Q% H2 Y7 w) b" P* v6 R
# Y: k1 W, T1 _6 [1 O | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
6 ^# C7 G# F* ^ Y( I( Z | Monograph1 p# E! M! \7 g
| 1 I# J' V# H: j: S. i
|
| 11' X7 R( Q- A4 c, N8 m
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
]0 n) h2 x, D7 j | Monograph
" K* G; ^! b, t" ?% h# i# A# ` | 6 N8 t% W# z: Z
|
| | | | | |