强烈推荐!中国海洋大学考研参考手册【20110331更新】专业课书籍低价促销海大人论坛考研交流QQ群
查看: 2040|回复: 0

英语系 李 力 硕导 副教授

[复制链接]
发表于 2007-10-6 13:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
李 力 硕导 副教授
) g0 M* F7 r: w% Q% ^1 z
Li Li (CV)
* E3 Z! k' \7 m1 _
Name & c2 d% s$ U. fName: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36+ K- P9 U5 w' ?, O Work and education:4 X$ W0 W- Q- }4 k7 k! H9 o- s. } July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar2 W+ j: [& R. _, x$ _ 1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening : n$ D& o0 f8 g' N' J+ p- C1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. 7 e7 L0 i& E7 l/ t 1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. ( v* v/ C) ~, L/ I6 q+ b2 g0 e
Address $ R, Z/ Q8 j- r3 g- `( x5 CForeign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660715 W3 S2 h) G9 J! h9 c
Phone and Fax9 Q' [) X D+ X3 ?5 b/ y +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only). K% g$ v8 y) J | B$ Y [
Academic Titles H) {/ c j; `Associate Professor of English and Translation ( J* a" @: U5 T9 B6 O/ P
Research Areas ' X7 Y+ B: C% p2 L/ B" jTranslation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management 0 S. `# w6 }4 ]* R. _/ @3 B2 }0 n
Major Publications" d. X9 D) f: E; T+ H , m' x$ G |# I& l- q
I.Papers in Chinese Journals: + \ } n* Q# U/ w . C" ~, ]9 d% n8 U! K5 b
S.No2 q3 B& {! e8 C1 Z5 l" s Articles: H+ C" P( G, e- H4 U& M7 T o Status % | h- T; p7 H2 I( l
1 8 [; J; o# O9 m4 ~A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002 . a* t* L) l5 y3 c! |6 aConference paper , T3 d; b4 f0 P) B( m v P' l
2 7 j9 }6 t& q2 @6 tWays of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001! j' n3 e6 g8 q& y/ z) H3 x Conference paper 4 F; _' G3 Q: b$ P& V) v! E
3: M( e% @4 F0 x1 c New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 19987 S. S' c+ [$ d; i: O8 w& I) a key- s4 x+ l8 R8 Q0 g% D- c
4 `( o: }, y/ S. [ ! }! p" j. ?& \8 I" ` # u' w' Q9 ~: @/ Z& T$ Z
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.5 L( }3 J% G+ v! T ) U' t& s: x3 q + L: t* f0 Q* q, }; d" g9 q
14 n4 K& h4 H$ F( U% y) z h2 C English to Mandarin 6 n m2 f8 Z* y# d《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12) Q. J- ~+ a6 {: Y9 | Dictionary - z' u& x' N: d6 Y8 e1 ~4 k3 R; G3 e9 R
2 9 ^# F' j, }1 K0 V. F0 H+ Z《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) & n# J, }7 L/ t Dictionary 4 N; C: K y8 F3 u4 p# ?( y. b. I1 H4 |; z7 J8 H; z1 o
3 & \* J" Q5 @& a; Z4 x6 O% o《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)' @5 B* d7 W- a" n. J4 V6 n& k Monograph* _6 S4 N O" q1 E# `! W ! j& d- o6 T' N9 Z+ s, w
4) S3 W1 E9 a# P% A- |4 j 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)! M' D/ f. S7 p2 @, x/ w v' r Novel/ t/ Q, c! j1 j( \6 Z3 {- f. X 2 B( L8 s. T6 {# r8 x
5 7 X0 F+ ~, l7 F5 B( H1 Y《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)$ g. U: H/ l/ V Monograph 4 I9 Z+ H6 ~ P/ B( @( l6 l6 }0 Q$ G' o0 U) q
6' u0 \6 _' t8 \: P- S5 L0 p 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002) ' E% ]& o C/ g( O+ S$ XNovel! d! ^0 Z, U+ N" g: \7 e % k" v1 L" X4 U' T! L5 J7 ]
7 4 K5 \! C; w" P2 @《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002) ! x' |0 a7 l6 k2 S; IMonograph 5 _( K4 `; e. D- E- _, |( b. s4 c/ Z' j6 K
8 6 r1 N4 D9 X# t( ?& ^5 w4 VMandarin to English " F9 {0 N) c9 r& }4 F4 x+ ^( Y# x/ h* O6 x7 u% I - F; R' x9 ]- w- \4 ?! D
9# l9 A$ S! G- r1 ^7 I7 ?3 ` F8 e Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 1 `, X% x( b# F) u3 XMonograph " U, P: ~7 I. C& M 4 }1 i# J" E+ _' i! r
10 ! v" T9 q- `/ x $ c4 W, [( g2 s2 ^4 U* W* a/ w+ c8 M5 G2 U: g Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 9 W$ N5 I& t0 u9 K5 ^1 O5 ~+ X& P Monograph! M. e( F$ k$ Y: M + y/ F; Z3 x' u' f9 P1 e
11 ( d" d, y& L4 o+ q% zEuropean Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)+ l) \2 y0 y# v2 H Monograph- _2 W- \8 X; N0 |+ G+ u % u( s2 F" H4 Y& }
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入论坛

本版积分规则

关注公众号
Archiver|手机版|小黑屋|海大人论坛 |nimba_sitemap:appname

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:admin@discuz.vip

Powered by Discuz! X5.0 © 2001-2026 Discuz! Team.|鲁ICP备09035275号

在本版发帖
关注公众号
QQ客服返回顶部