| Name
& c2 d% s$ U. f | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36+ K- P9 U5 w' ?, O
Work and education:4 X$ W0 W- Q- }4 k7 k! H9 o- s. }
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar2 W+ j: [& R. _, x$ _
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening
: n$ D& o0 f8 g' N' J+ p- C1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. 7 e7 L0 i& E7 l/ t
1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. ( v* v/ C) ~, L/ I6 q+ b2 g0 e
|
| Address
$ R, Z/ Q8 j- r3 g- `( x5 C | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660715 W3 S2 h) G9 J! h9 c
|
| Phone and Fax9 Q' [) X D+ X3 ?5 b/ y
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only). K% g$ v8 y) J | B$ Y [
|
| Academic Titles
H) {/ c j; ` | Associate Professor of English and Translation
( J* a" @: U5 T9 B6 O/ P |
| Research Areas
' X7 Y+ B: C% p2 L/ B" j | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
0 S. `# w6 }4 ]* R. _/ @3 B2 }0 n |
| Major Publications" d. X9 D) f: E; T+ H
| , m' x$ G |# I& l- q
|
| I.Papers in Chinese Journals:
+ \ } n* Q# U/ w |
. C" ~, ]9 d% n8 U! K5 b |
| S.No2 q3 B& {! e8 C1 Z5 l" s
| Articles: H+ C" P( G, e- H4 U& M7 T o
| Status
% | h- T; p7 H2 I( l |
| 1
8 [; J; o# O9 m4 ~ | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
. a* t* L) l5 y3 c! |6 a | Conference paper
, T3 d; b4 f0 P) B( m v P' l |
| 2
7 j9 }6 t& q2 @6 t | Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001! j' n3 e6 g8 q& y/ z) H3 x
| Conference paper
4 F; _' G3 Q: b$ P& V) v! E |
| 3: M( e% @4 F0 x1 c
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 19987 S. S' c+ [$ d; i: O8 w& I) a
| key- s4 x+ l8 R8 Q0 g% D- c
|
| 4 `( o: }, y/ S. [
| ! }! p" j. ?& \8 I" `
|
# u' w' Q9 ~: @/ Z& T$ Z |
| II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.5 L( }3 J% G+ v! T
| ) U' t& s: x3 q
|
+ L: t* f0 Q* q, }; d" g9 q |
| 14 n4 K& h4 H$ F( U% y) z h2 C
| English to Mandarin
6 n m2 f8 Z* y# d《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12) Q. J- ~+ a6 {: Y9 |
| Dictionary
- z' u& x' N: d6 Y | 8 e1 ~4 k3 R; G3 e9 R
|
| 2
9 ^# F' j, }1 K0 V. F0 H+ Z | 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) & n# J, }7 L/ t
| Dictionary
4 N; C: K y8 F3 u4 p# ?( y. b. I1 H | 4 |; z7 J8 H; z1 o
|
| 3
& \* J" Q5 @& a; Z4 x6 O% o | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)' @5 B* d7 W- a" n. J4 V6 n& k
| Monograph* _6 S4 N O" q1 E# `! W
| ! j& d- o6 T' N9 Z+ s, w
|
| 4) S3 W1 E9 a# P% A- |4 j
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)! M' D/ f. S7 p2 @, x/ w v' r
| Novel/ t/ Q, c! j1 j( \6 Z3 {- f. X
| 2 B( L8 s. T6 {# r8 x
|
| 5
7 X0 F+ ~, l7 F5 B( H1 Y | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)$ g. U: H/ l/ V
| Monograph
4 I9 Z+ H6 ~ P/ B( @ | ( l6 l6 }0 Q$ G' o0 U) q
|
| 6' u0 \6 _' t8 \: P- S5 L0 p
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
' E% ]& o C/ g( O+ S$ X | Novel! d! ^0 Z, U+ N" g: \7 e
|
% k" v1 L" X4 U' T! L5 J7 ] |
| 7
4 K5 \! C; w" P2 @ | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
! x' |0 a7 l6 k2 S; I | Monograph
5 _( K4 `; e. D- E | - _, |( b. s4 c/ Z' j6 K
|
| 8
6 r1 N4 D9 X# t( ?& ^5 w4 V | Mandarin to English
" F9 {0 N) c9 r& }4 F4 x+ ^( Y | # x/ h* O6 x7 u% I
| - F; R' x9 ]- w- \4 ?! D
|
| 9# l9 A$ S! G- r1 ^7 I7 ?3 ` F8 e
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
1 `, X% x( b# F) u3 X | Monograph
" U, P: ~7 I. C& M |
4 }1 i# J" E+ _' i! r |
| 10
! v" T9 q- `/ x
$ c4 W, [( g2 s2 ^4 U* W* a/ w+ c8 M5 G2 U: g
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 9 W$ N5 I& t0 u9 K5 ^1 O5 ~+ X& P
| Monograph! M. e( F$ k$ Y: M
| + y/ F; Z3 x' u' f9 P1 e
|
| 11
( d" d, y& L4 o+ q% z | European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)+ l) \2 y0 y# v2 H
| Monograph- _2 W- \8 X; N0 |+ G+ u
|
% u( s2 F" H4 Y& } |
| | | | | |